المترجم يوسف تيبس يواصل ترجمة الفرنسي إدغار موران

إدغار موران. ©Catherine Gugelmann/Opale/Leemage

في 08/10/2025 على الساعة 09:36

أصدر المترجم والأكاديمي عيسى مخلوف كتابه الجديد بعنوان «منهج المنهج: المخطوط المفقود» ضمن منشورات إفريقيا الشرق، وهو عبارة عن ترجمة لكتاب المفكّر الفرنسي إدغار موران.

ويعد تيبس أحد أبرز المترجمين المغاربة الذين رافقوا سيرة إدغار موران الفكرية، إذْ يؤكّد الباحث في كلّ ترجمة جديد على وعي كبير بأعمال موران حيث يتماهى معها ويحرص على التدقيق في نقلها إلى اللغة العربية، عاملاً على توضيحها وإسنادها إلى مراجعها الصحيحة. لهذا غدا المترجم من الأسماء الأكاديمية اللصيقة بسيرة إدغار موران، لكونه حرص دائماً على تقريب إنتاجه الفكري إلى لجنة الضاد واشتغاله المكثف على توضيح المفاهيم وإبراز السياقات بما يجعل فعل الترجمة يمُرّ بطريقةٍ سلسة وتترك أثراً عند القارئ، على أساس أنّ الترجمة الفكرية لا تكون سهلة، بقدر ما تحتاج إلى مترجم متمرّس داخل الدرس الفلسفي، وهو ما يعطي لهذه الترجمة قيمتها وشرعيتها العلمية على أساس أنه المترجمة من الباحثين المنشغلين بالدرس الفكري عند موران.

يقول المترجم «من المهم أن نفهم مصطلح التعقيد هذا، إنه ليس نزعة انتقائية، بل هو دمج الاختلاف والتناقض. إنه ليس تعقيدا وتدقيقاً في التفاصيل، بل هو تعقيد ودقّة في الأساس. إن التعقيد مثل الحياة يحمل في طياته موته الخاص، وتوتره الخاص، وتنظيمه الممفصل، وإمكانية تطوره الخاصة. لقد توصلت إلى قناعة مفادها أنه خارج التعقيد لا يوجد سوى تشويش ذاتي وتشويه الغير، وتشويه الواقع. لا يؤدي عدم القدرة على قبول تعقيد إلى اللاواقعية، بل إلى التبسيط القسري للواقع. إن التعقيد حالياً هو الفضيلة الثورية. الثورة التي تبسط النضال وتبسط النموذج وتبسط الحل، وتجعل كل ما تلمسه مانوياً، وهي ثورة رجعية».

تحرير من طرف أشرف الحساني
في 08/10/2025 على الساعة 09:36