بعد الفرنسية والعربية.. ترجمة أنفاس من سيرة عبد اللطيف اللعبي إلى الإنجليزية

عبد اللطيف اللعبي. DR

في 27/01/2026 على الساعة 13:45

أصدر كل من غيميت جونستون وآلان جونستون ترجمتهما الجديدة إلى الإنجليزية لكتاب «الهروب إلى سمرقند» وهو عبارة عن عمل سردي للكاتب والروائي المغربي عبد اللطيف اللعبي، أحد أبرز الوجوه الأدبيّة في المشهد الثقافي منذ السبعينيات إلى اليوم.

وعمل صاحب «لا شيء تقريباً» على جعل عنصر السيرة من العناصر البارزة في التي تطبع كتابه هذا، حيث حاول من خلالها ترميم ذاته وتقديم إشارات من سيرته الذاتية التي كتبها اللعبي على مدار أعمال أدبية متنوعة بين الشعر والرواية. وتعد هذه الرواية التي صدرها في أصلها باللغة الفرنسية من الأعمال المضيئة في سيرة صاحب «يوميات قلعة المنفى» وعياً منه بأن السيرة لا تُكتب دفعة واحدة وإنما على شكل محطات، لكون الذاكرة ليست معطى تابث وإنما زئبقية ودائمة البحث عن صور ومشاهد تظل عالقة فيها.

وترتكز قيمة هذا العمل أنّه يتيح للقارئ باللغة الإنجليزية التعرّف على أعمال اللعبي الأدبية وفهم خصوصياتها الجمالية ومنطلقاتها الفكرية التي صاغت عوالمها، وهي أعمال في مجملها تقف في وجه التسلّط والقهر والاضطهاد، عاملاً على تقديم حكايات تبدو أنها تنتمي للآخر، لكنّها في باطنها تنطلق من سيرة اللعبي وحياته الأولى التي عاشها داخل المغرب والتي أثّرت في كلّ نتاجه المعرفي، شعراً ونقداً ورواية.

تحرير من طرف أشرف الحساني
في 27/01/2026 على الساعة 13:45